Sobre mí | Isaac Martín
Un CV de una hoja es insuficiente para conocer a una persona. Descubre más sobre mí en las siguientes líneas.
Isaac Martín, traductor profesional en Sevilla
¡Hola! Soy Isaac, traductor sevillano especializado en el sector agroalimentario, turismo y contenido digital.
Formación en Traducción e Interpretación
Soy licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla, España). Mis idiomas principales son el español castellano, mi lengua nativa, el inglés y el francés. Durante los cuatro años de carrera (2021-2025), he desarrollado un gran número de aptitudes y aprendido grandes conocimientos, pero hubo una especialidad que me interesó más que el resto: la localización (traducción de páginas web, software y videojuegos) y las tecnologías de la traducción.
Especialización e idiomas
En los próximos meses cursaré el MSc in Translation Technology por la Dublin City University (DCU), un master de especialización en el campo de la localización, inteligencia artificial y tecnologías de la traducción. Mientras tanto, me sigo formando en distintos ámbitos de la traducción. Prueba de ello es el XIII Curso de Traducción Médica (Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Santander). Este curso me formó en traducción de patentes, traducción química, traducción en salud pública e IA y productividad. Asimismo, a esto hay que sumarle el curso de Natzir Turrado, «Principios Básicos de SEO», particularmente útil. En cuanto a idiomas, tengo el C1 Advanced de Cambridge English y el DELF B2 del Ministerio de Educación Nacional de Francia. Además, recibí la Beca de iniciación a la investigación (marzo – julio de 2025) de la Universidad Pablo de Olavide, formándome en distintas herramientas de traducción y de investigación, así como desarrollando otras competencias.
Experiencia
Aunque soy recién graduado, ya tengo cierta experiencia como traductor profesional:
Traductor autónomo (2025 – actualidad): Visita mi página Servicios para saber qué tipos de traducción hago normalmente.
Basilippo (2025 – actualidad): Profesional multilingüe especializado y versátil. Creador de contenido, community manager, guía turístico y traductor en una empresa de aceite de oliva virgen extra y oleoturismo. Ayudo a la empresa a mantener y ampliar su audiencia internacional mediante la creación, adaptación y subtitulación de contenidos para redes sociales, la página web y materiales de marketing. Mi trabajo también incluye el diseño de contenido visual y la traducción de diversos documentos, como folletos, carteles, documentos internos y otros materiales. Además, realizo regularmente visitas guiadas para público internacional por las instalaciones de la empresa, incluyendo el olivar y la almazara.
Nueva Dietética (enero – mayo 2025): Prácticas de traducción, revisión y posedición EN/FR<>ES de textos de nutrición, dietética y cosmética: catálogos, fichas de venta, fichas técnicas, presentaciones para ferias, etc.
He trabajado con gran atención al detalle, organización y aprendizaje periférico en entornos profesionales donde destaca la comunicación y el trabajo en equipo con otros profesionales.
Un perfil activo y polivalente
Durante estos últimos años, he participado en numerosos talleres certificados y otros eventos en la Universidad Pablo de Olavide. Principalmente, destaco los talleres de formación en edición y corrección profesional, traducción literaria y cultura francesa y traducción de medicina gráfica, que demuestran mi versatilidad temática como traductor. Otras participaciones a subrayar fueron mi participación como voluntario en el 47 Congreso Internacional de la AEDEAN y como ponente en el VI Congreso A los Pies de Babel. En este último congreso presenté mi satisfactorio Trabajo Fin de Grado, un análisis del etiquetado del aceite de oliva en español e inglés. Actualmente, me dedico tanto a la investigación como a mi carrera de traductor autónomo, además de seguir trabajando en Basilippo.